К сожалению, Валерий Бенедиктович не смог озвучить своего героя — 4 января 1995 года он скоропостижно скончался от сердечного приступа в возрасте 55 лет. Поэтому вместо Носика за своего героя говорит Стасик Игорь Ясулович.
Почему актеров в советских фильмах часто переозвучивали другие?
Новогодней традицией в России стал показ 31 декабря фильма Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или Приятного аппетита», в котором главная героиня Надя, которую играет польская звезда Барбара Брыльска, говорит голосом другой актрисы — Валентины Талызиной, а Алла Пугачева поет ее голосом.
Это самый известный случай возвращения голоса актрисы в советское кино. Но также известны фильмы «Кавказская пленница», в котором героиня Натальи Варлей имеет голос Надежды Румянцевой, и «Тяжелый романс», в котором Ларису Гузееву озвучила Анна Каменкова.
Существует множество причин, по которым режиссеры выбирают персонажей с внешностью одного человека и голосом другого. Вот самые важные из них:
Акцент
Нередко на роли так называемых новых лиц режиссеры выбирали малоизвестных актеров из советских республик. И нередко эти актеры говорили с сильным акцентом, который не всегда подходил для данного персонажа. По этой причине было решено вернуть Арчила Гомиашвили, сыгравшего роль Остапа Бендера в «Двенадцати стульях» Леонида Гайдая — о нем рассказывал актер Юрий Саранцев.
Из-за ярко выраженного грузинского акцента Нодар Мгалоблишвили не смог озвучить графа Калиастро, который играл его в «Формуле любви» — за него эту роль взял Армен Джигарханян.
Украинский акцент помешал Бориславу Брондукову озвучить свою роль — инспектора Лестрейда в «Приключениях Шерлока Холмса и доктора Ватсона». Голос сыщика из Скотланд-Ярда подарил Игорь Ефимов, который также подарил свой голос Маркеру, майору Шолто, доктору Гримсби Ройлотту и вознице Перкинсту в этом сериале.
Переозвучивание других актеров в советских фильмах
Один из самых популярных советских новогодних фильмов «Ирония судьбы» отличается тем, что главную героиню фильма озвучивала другая актриса. Поскольку роль Нади на экране исполняла польская актриса Барбара Брыльска, режиссер Эльдар Рязанов решил отдать голос Валентине Талызиной.
Это было сделано потому, что Брыльска говорила по-русски с заметным акцентом. Интересно, что Талызина также снялась в фильме — в роли одной из подруг Нади. На эту роль режиссер также пригласил певицу Аллу Пугачеву. Именно ее голос можно услышать во время выступления Нади.
На самом деле, такая практика была довольно распространена. В советских фильмах часто снимались актеры, которые говорили с заметным акцентом. Одним из них был известный латышский актер Ивар Калниньш.
Сегодня он хорошо говорит по-русски, но в начале своей карьеры он не мог изображать своих персонажей. Исключением стала роль иностранца Герберта из «Зимней вишни». Для его образа акцент был вполне оправдан, он придавал герою особый шарм.
Исполнение песен в советских фильмах
По понятным причинам многих актеров в советских фильмах перепевали профессиональные певцы. Например, в фильме «Мэри Поппинс, до свидания» песни мистера Хея, роль которого исполнял Лембит Ульфсак, пел Павел Смеян.
Иногда причиной перепроизводства других актеров была неопытность. Особенно это касалось актеров, которые выступали впервые. Так было с Натальей Варлей в ее первом фильме «Кавказская пленница».
Надежда Румянцева подарила свой голос главной героине фильма, а в незабываемой «Песне для медведей» Аиде Ведищевой. Со временем Варлей стала известной актрисой с узнаваемым голосом, настолько, что сама пародировала роли других актрис.
Бывали случаи, когда, по мнению режиссера, голос актрисы не подходил персонажу. Например, Ирине Алферовой голос Георгия Юнгвальд-Хилькевича показался не таким высоким, как нужно. Поэтому в «Трех мушкетерах» Констанция заговорила голосом другой известной советской актрисы — Анастасии Вертинской.
«Асса»
Фильм «Асса» был почти «запрещен», но стал символом глубоких перемен в стране. Главный герой, Бананан, был меломаном и очень хорошо пел. Но не своим голосом, а голосом Гребенщикова. Режиссер Сергей Соловьев вспоминает, как перебрал целый мешок пластинок новых исполнителей. Но каждый раз, выбирая понравившуюся песню, он выбирал композиции Гребенщикова. Поэтому в фильме много песен в исполнении группы «Аквариум».
«Ирония судьбы»
Барбару Брыльску, которая не очень хорошо говорила по-русски, сыграла актриса Валентина Талызина.
Но песню, которую ее героиня поет на слова Марины Цветаевой «Мне нравится, что вы мне не надоедаете…», на самом деле исполняла Алла Пугачева. Алле Пугачевой пришлось немало потрудиться, чтобы удовлетворить режиссера Эльдара Рязанова своим исполнением для этого фильма.
Татьяна Федотова — «Белое солнце пустыни»
Татьяна Федотова, сыгравшая роль младшей жены Сухова Гучатай в фильме «Белое солнце пустыни», не была профессиональной актрисой. В конце 1960-х годов, когда снимался фильм, Татьяна училась в Ленинградском хореографическом училище имени Вагановой.
Сначала Гюльчатай играла цирковая актриса Татьяна Денисова. Но, снявшись в нескольких эпизодах, она уехала на гастроли. Чтобы не повторяться, режиссер Владимир Мотыль поручил своим помощникам найти похожую по типажу девушку. Так на съемочной площадке появилась балерина Татьяна Федотова.
Она очень хорошо справилась с ролью Татьяны, но ее голос не подходил. На ее место пригласили профессиональную актрису — Надежду Румянцеву.
Наталья Варлей — «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика»
Всем известно, что Нину — «комсомолку, спортсменку и просто красавицу» в фильме «Кавказская пленница или Новые приключения Шурика» озвучивала не Наталья Варлей, а Надежда Румянцева. Существует два мнения, почему так произошло.
Сама Варлей считает, что это была месть Леонида Гайдая. В ее книге «Канатоходец. Автобиография» она рассказывает, как Гайдай приходил к нему на съемки и сексуально домогался.
Но у вдовы режиссера, Нины Гребешковой, другая версия.
«Наташа была очень молодая и к тому же непрофессиональная актриса. Поэтому Гайдай сказал ей: «Наташа, это не значит, что ты не можешь сама озвучивать. Но если мы хотим, чтобы роль была безупречной, надо позвать артиста с большим опытом», — вспоминает Гребешкова.
Какая из двух версий более правдоподобна — еще предстоит выяснить. Но голос Варлей все же звучит в фильме, хотя бы в одном предложении: «Ошибки не надо исправлять. Они должны быть смыты — кровью».
Интересно, что пять лет спустя, когда Гайдай пригласил Наталью Варлей сняться в своем новом фильме «12 стульев», актриса согласилась, несмотря на оскорбление.
Однако на этот раз ей досталась роль второго плана, а не главная. Варлей сыграла Лизу Калачеву, которую приглашает в ресторан Киса Воробьянинов (Сергей Филиппов) и пытается ее соблазнить.
А персонажа Натальи Варлей вновь озвучила Надежда Румянцева.